Skip to main content

TEXT OF THE SLOVENIAN NATIONAL ANTHEM IN DIFFERENT LANGUAGES

 

Himna

 

France Prešeren: Zdravljica (Slovene)

 

Žive naj vsi narodi

ki hrepene dočakat' dan,

da koder sonce hodi,

prepir iz sveta bo pregnan,

da rojak

prost bo vsak,

ne vrag, le sosed bo mejak!

 

 
Himnusz

 

France Prešeren: Pohárköszöntő (Hungarian)

 

Éljenek mind a népek,

kik várják a nagy napot,

mely a földkerekségnek

hoz békésebb virradatot?

Mennyi rab

lesz szabad

és jó szomszéd a nap alatt!

 

Fordította: Tandori Dezső

 
L'inno nazionale

 

France Prešeren: Il Brindisi (Italian)

 

Evviva tutti i popoli

Che il giorno anelano veder,

Che ovunque splende il sole,

All'odio e liti ponga fin;

Che in liberta

Ognun vivra

E amico con il suo vicin!

 

Traduzione di Francesco Husu

 
National Anthem

 

France Prešeren: A Toast (English)

 

God's blessing on all nations,

Who long and work for that bright day,

When o'er earth's habitations

No war, no strife shall hold its sway;

Who long to see

That all men free

No more shall foes, but neighbours be.

 

Translated by Janko Lavrin

 

 
National Hymne

 

France Prešeren: Das Trinklied (German)

 

Es leben alle Völker,

die sehnend warten auf den Tag,

daß unter dieser Sonne

die Welt dem alten Streit entsag!

Frei sei dann

jedermann,

nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan!

 

Übersetzung Klaus Detlef Olof

 

 
L'hymne

 

France Prešeren: Le Toast (French)

 

Vivent tous les peuples du monde

Qui aspirent a voir le jour

Ou le soleil dansant sa ronde

N'éclairera que de l'amour,

Ou tout citoyen

Sera libre enfin,

En paix avec tous ses voisins!

 

Traduction Viktor Jesenik

 

 
El himno

 

France Prešeren: Brindis (Spanish)

 

Vivan todos los pueblos

que ver el día anhelan,

brille do brillare el sol,

que ponga fin a las querras,

sean libres

los hombres,

con el prójimo apacibles.

 

Traducción Juan Octavio Prenz